Dictionar al HR-ului

Sa vedem cum s-ar traduce cateva cuvinte folosind dictionarul HR-ului:

“Junior” – scriem asta in titlu ca sa fie clar cat platim, vin acuma si cerintele;

“Companie in plina dezvoltare” – ti-o bagam pe aia ca te platim doar la inceput prost pana ne ridicam;

“Conditii financiare la nivelul pietei” – e criza la toti nu numai la noi;

“Nascut in zodia Fecioara” – ‘TF ?

“Pasionat de domeniul IT” – sa aiba abilitatea de a instala saptamanal windowsul secretarei si la doua zile sa vada de ce nu merge imprimanta;

“Creativitate” – O sa mai faci si munca altora;

“Conditii de lucru la standarde occidentale” – Scaun cu spatar;

“Acces la cel mai performant software” – P2P;

“Laptop de serviciu” – vei avea de lucru si acasa;

“Persoana cu capacitate de a lucra independent” – cum ziceam, vei avea de lucru si acasa;

“Abilitatea de a invata lucruri noi” – cum sa tragi de salariu doua luni, cum sa faci economie la mancare, etc;

“Pachet salarial motivant” – te motiveaza sa cauti in permanenta si altceva;

“Echipa tanara” – nu ne permitem decat studenti;

“Mediu tanar si dinamic” – schimbam studentii in fiecare an;

“Cu dorinta de autodepasire zilnica” – azi 8 ore la munca, maine 8 ore jumatate, poimaine 9…..

“Telefon de serviciu” – trebuie sa avem o metoda de a da de tine si sambata;

“Program flexibil” – Se poate intinde oricat;

“Salarizare pe masura realizarilor profesionale” – noi ne facem ca platim, tu te faci ca muncesti;

“Simtul umorului” – mai ales in ziua de salariu;

“Mediu competitiv” – colegi care te sapa;

“Salariu motivant” – Mai mult pentru angajator (asta din urma e o specie de salariu foarte des intalnita, mai toti il ofera).

Leave a comment